Understanding Class::CIEL_NOSURGE; The Seven Dimensions >

nanatsu no kanata e inoredo
七つの 彼方へ 祈れど
Though I reflect upon the Dimensions Seven

The first line here uses the Japanese word 彼方 kanata, which is a kind of nuanced word. On the surface it is easy to translate as boundary, or 'far away', but can in a sense mean a 'limit'. This line is not a purely religious one, and uses the vagueness of kanata in combination with the the lucky number 7 to make a number of allusions. Because Japanese vagueness rarely translates cleanly I chose to specifically invoke the most apparent reference directly, "The Seven Dimension" as they define the world these character live in, and in both singer's case represent the chains by which they are bound to their presence in this universe.

There are many other ways to examine and interpret the concept as well. One of which is to follow the implication of the Seven Dimensions, as a topic that describes the universe of Ciel nosurge, and apply the boundary definition literally. These are "Seven Limitations", blocking the ascendence of what the singer is wishing for.

In the original Japanese, the first three counting lines of Seven, Six, Five, are presented as a single sentence, asking a question, This line is literally, "Though (I) pray to the seven boundaries...", though again, I have adjusted it to "reflect" here as well to better align with the original meaning. Prayer in English is much more structured and rigid, one of deference and request of a higher power. In this song, there is no higher power that is being prayed to, and in fact the target of the payer are the seven boundaries, or dimensions, themselves, so semantically "prayer" does not convey the full context.

Reflection though does, as this act is one of contemplation and supplication. There is request, but it is not one with a clear offer-and-receive exchange, it is instead the beseech of the singer for knowledge, clarity, and understanding.